Ezekiel 43:1

HOT(i) 1 ויולכני אל השׁער שׁער אשׁר פנה דרך הקדים׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H1980 ויולכני Afterward he brought H413 אל me to H8179 השׁער the gate, H8179 שׁער the gate H834 אשׁר that H6437 פנה looketh H1870 דרך toward H6921 הקדים׃ the east:
Vulgate(i) 1 et duxit me ad portam quae respiciebat ad viam orientalem
Wycliffe(i) 1 And he ledde me out to the yate, that bihelde to the eest weie.
Coverdale(i) 1 So he brought me to ye dore, that turneth towarde the east.
MSTC(i) 1 So he brought me to the door, that turneth toward the east.
Matthew(i) 1 So he brought me to the dore, the turneth towarde the east.
Great(i) 1 So he brought me to the dore that turneth toward the east.
Geneva(i) 1 Afterward he brought me to the gate, euen the gate that turneth towarde the East.
Bishops(i) 1 So he brought me to the gate [euen] the gate that turneth towarde the east
DouayRheims(i) 1 And he brought me to the gate that looked towards the east.
KJV(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
KJV_Cambridge(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
Thomson(i) 1 Then he brought me to the gate facing the east and led me out,
Webster(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh towards the east:
Brenton(i) 1 Moreover he brought me to the gate looking eastward, and led me forth.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἤγαγέ με ἐπὶ τὴν πύλην τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολὰς, καὶ ἐξήγαγέ με.
Leeser(i) 1 Then did he lead me to the gate, even the gate that was turned in an eastern direction.
YLT(i) 1 And he causeth me to go to the gate, the gate that is looking eastward.
JuliaSmith(i) 1 And he will cause me to go to the gate, the gate whose face the way of the east
Darby(i) 1 And he brought me unto the gate, the gate which looked toward the east.
ERV(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:
ASV(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east;
Rotherham(i) 1 Then he took me unto the gate,––even the gate that looked toward the east;
CLV(i) 1 And he causes me to go to the gate, the gate that is looking eastward."
BBE(i) 1 And he took me to the doorway looking to the east:
MKJV(i) 1 And he led me to the gate, the gate that faces eastward.
LITV(i) 1 And he led me to the gate, the gate that faces eastward.
ECB(i) 1
THE HONOR OF YAH VEH FILLS THE HOUSE
And he carries me to the portal, the portal facing the way of the east:
ACV(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
WEB(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
NHEB(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
AKJV(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
KJ2000(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
UKJV(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
TKJU(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
EJ2000(i) 1 ¶ Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east:
CAB(i) 1 Moreover he brought me to the gate looking eastward, and led me forth.
LXX2012(i) 1 Moreover he brought me to the gate looking eastward, and led me forth.
NSB(i) 1 The man took me to the east gate.
ISV(i) 1 The Vision of the GatesNext, he brought me to the east-facing gate,
LEB(i) 1 And he brought me to the gate which was facing east.*
BSB(i) 1 Then the man brought me back to the gate that faces east,
MSB(i) 1 Then the man brought me back to the gate that faces east,
MLV(i) 1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looks toward the east.
VIN(i) 1 And he brought me to the gate which was facing east.
ELB1871(i) 1 Und er führte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah.
ELB1905(i) 1 Und er führte mich zum Tore, dem Tore, das gegen Osten sah.
DSV(i) 1 Toen leidde hij mij tot de poort, de poort, die den weg naar het oosten zag.
Giguet(i) 1 ¶ Et il me conduisit vers la porte qui regarde l’orient et il me Ill entrer.
DarbyFR(i) 1
Et il me conduisit à la porte, la porte qui regardait vers l'orient.
Martin(i) 1 Puis il me ramena vers la porte mentionnée ci-dessus, savoir vers la porte qui regardait le chemin de l'Orient.
Segond(i) 1 Il me conduisit à la porte, à la porte qui était du côté de l'orient.
SE(i) 1 Me llevó luego a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente;
ReinaValera(i) 1 LLEVOME luego á la puerta, á la puerta que mira hacia el oriente;
JBS(i) 1 Me llevó luego a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente;
Albanian(i) 1 Pastaj më çoi te porta, te porta që shikon nga lindja.
RST(i) 1 И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
Arabic(i) 1 ثم ذهب بي الى الباب. الباب المتجه نحو الشرق.
Bulgarian(i) 1 И ме заведе при портата, портата, която е обърната на изток.
Croatian(i) 1 Zatim me povede k vratima što gledaju na istok.
BKR(i) 1 Potom vedl mne k bráně, kterážto brána patřila k východu.
Danish(i) 1 Og han førte mig til Porten, den Port, som vender imod Østen.
CUV(i) 1 以 後 , 他 帶 我 到 一 座 門 , 就 是 朝 東 的 門 。
CUVS(i) 1 以 后 , 他 带 我 到 一 座 门 , 就 是 朝 东 的 门 。
Esperanto(i) 1 Kaj li venigis min al la pordego, al tiu pordego, kiu estas turnita orienten.
Finnish(i) 1 Ja hän johdatti minun porttiin, siihen porttiin, joka on itään päin.
FinnishPR(i) 1 Sitten hän kuljetti minut portille-sille portille, joka antoi itää kohden.
Haitian(i) 1 Nonm lan mennen m' bò pòtay ki bay sou solèy leve a.
Hungarian(i) 1 És vitt engem a kapuhoz, ahhoz a kapuhoz, a mely napkelet felé néz vala.
Indonesian(i) 1 Kemudian laki-laki itu membawa aku ke gerbang yang menghadap ke timur,
Italian(i) 1 POI egli mi condusse alla porta, che riguardava verso il Levante.
Korean(i) 1 그 후에 그가 나를 데리고 문에 이르니 곧 동향한 문이라
PBG(i) 1 Wiódł mię potem ku bramie, która brama patrzyła ku drodze na wschód słońca.
Portuguese(i) 1 Então me levou à porta, à porta que dá para o oriente.
Norwegian(i) 1 Så førte han mig til porten, den port som vendte mot øst.
Romanian(i) 1 M'a dus la poartă, la poarta dinspre răsărit.
Ukrainian(i) 1 І попровадив мене до брами, до брами, що звернена в напрямі сходу.